The sentence “en laat de rijkdom gaan groeien.” sounds weird to me but that might just be me
Does it say “let the wealth grow” the UK version is “start growing wealth”
@chantal speaks dutch too I think, any thoughts?
translating it word for word it would be “and let the wealth go grow”, I think they should leave out ‘gaan’ (go) and then it sounds normal again.
I’m just seeing German as I know a bit and it says “and grow your wealth”
und steigere das Vermögen.
Literal translation of
und = and
steigere = increase
vermögen = capital
Could also say
und steigern Sie Ihren Wohlstand.
Anyway it makes sense
I’m not fluent in German but most DE fintechs use wachsen
wachsen would equally make sense to me.
I would use it like seeing a flower grow
eine Blume wachsen sehen
Something like
und Wohlstand wachsen.
and prosperity grow.
Anyway the German is fine
Was just interested to see how different countries use different phrases
I think we have a couple regular Dutch speakers on the forums like @chantal (How do you say “Growing my wealth €0,01 at the time.” in Dutch )
“Laat mijn vermogen groeien met iedere €0,01.” or something like that.